Monday, June 3, 2013

translated By Sanjana Mahesh

Translated
By Sanjana Mahesh

Culture had no such thing as a self
In the moment maybe, perhaps, doubtfully indefinite although
Choices left to decide and decisions left to choice
but in the end, no explanations needed
no endpoints discussed, we know we’re pushed
dropped off
like a cliff
always reaching heights at the bottom
pay checks amount to happiness,
the more figures, the more smiles
quanitity merges into quality
the route taken by the sun
blazes through the glacial freezes to oceans paradise
unguided, like the sun, sets freedom achievable
too guided, the sense of self obeying other’s advice
always advice, never orders, saying be this, be that
never who or why, daughters and sons mean possessive
objects, shown the way, led by false dreams
How then is there still admiration
Heights pursued and mountains trekked
trenches dived and valleys rolled
Because in the end
I’m going to visit the skies
head held high in the clouds

Poem of the Day: Translation
Posted: Sat, 20 Apr 2013 00:00:00 -0600
Though there's no such thing as a "self," I missed it—
the fiction of it and how I felt believing in it mildly
like a book an old love sent with an inscription
in his hand, whatever it meant,
After such knowledge, what forgiveness . . .

—the script of it like the way my self felt
learning German words by chance—Mitgefühl,
Unheimlichkeit—and the trailing off that happened
because I knew only the feelings, abstract
and international, like ghosts or connotations
lacking a grammar, a place to go:

this was the way my self felt when it started
falling apart: each piece of it clipped
from a garden vaguely remembered
by somebody unrecognizable—
such a strange bouquet that somebody sent

to nobody else, a syntax of blossoms.

No comments:

Post a Comment