Translations
by Connor Kaplan
Every Wednesday
after school starts.
This school
does not teach math or science.
This school teaches
history, language,
and the
culture side of my religion.
Every week I
would work on
a different prayer
that I would
use every
time I go into
a synagogue like
the days of the old.
Each letter
different from our own.
Learning new
words that I would soon forget.
Learning how
to chant different prayers
and how to
decipher the Hebrew script.
Words like ve'ahavta were taught to us
which means “and
you shall love” and other words
that are not
as special like daag or geer
which can mean
“fish” and “chalk” respectively.
Yet the sad
truth eventually comes up.
That some of the kids don’t actually care.
There
selfishness drives them to learn one thing,
how to read
their portion of the torah.
So quick to
grow up they are, too fast.
The promises
of a celebration,
incite them
to learn and the idea
of school
ending brings them haste to finish.
But not me, not
the few who actually
want to
learn about their rare heritage.
But even
though I learned what they taught us
I would
never learn to translate those words.
The words
that my forefathers could read/speak.
The curse of
being able to read and
not
translate
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Poem of the Day: Translation
Posted: Sat, 20 Apr 2013 00:00:00 -0600
Though there's no such thing as a "self," I missed it—
the fiction of it and how I felt believing in it mildly
like a book an old love sent with an inscription
in his hand, whatever it meant,
After such knowledge, what forgiveness . . .
—the script of it like the way my self felt
learning German words by chance—Mitgefühl,
Unheimlichkeit—and the trailing off that happened
because I knew only the feelings, abstract
and international, like ghosts or connotations
lacking a grammar, a place to go:
this was the way my self felt when it started
falling apart: each piece of it clipped
from a garden vaguely remembered
by somebody unrecognizable—
such a strange bouquet that somebody sent
to nobody else, a syntax of blossoms.
No comments:
Post a Comment